Comentario morfosintáctico completo

Este es un documento que plantea un comentario morfosintáctico completo pero huyendo de los esquemas arbóreos que han sido sustituidos por un análisis razonado en el que cabe la duda. 

COMENTARIO MORFOSINTÁCTICO

La oración propuesta es la siguiente:

Quedaba preso en una Francia que las escuadras inglesas bloqueaban por el Atlántico, desde la cual no había modo de regresar a la tierra de los suyos.

Se trata de una oración compuesta que está constituida por cuatro proposiciones.

Estructura oracional.

Sujeto: Él, sujeto elíptico que podemos inferir debido a los morfemas de nº y persona expresos en la desinencia verbal. El género masculino de dicho sujeto se deduce en virtud de la concordancia que forzosamente ha de mantener con el complemento predicativo masculino preso.

Predicado: Quedaba preso en una Francia de los suyos. Es decir, toda la oración.

 

Análisis, clase y función de las proposiciones.

P1. Quedaba preso en una Francia…

Es la proposición principal. El resto de las proposiciones están subordinadas a ella y forman parte, desempeñando funciones suboracionales, de un extenso CCL (En una Francia…de los suyos) que podría ser sustituido en su totalidad por un adverbio de lugar: Quedaba preso en una Francia que las escuadrasde los suyos. / Quedaba preso allí.
P2. Que las escuadras inglesas bloqueaban por el Atlántico

Proposición subordinada adjetiva de relativo. Su función con respecto a la proposición principal es la de AN de su antecedente Francia, formando parte, por consiguiente, del CCL cuyo núcleo es el sustantivo antecedente.
P3. Desde la cual no había modo

Proposición subordinada adjetiva de relativo. Con un valor anafórico nos remite, una vez más, al antecedente Francia al que complementa, al igual que P2, en función de AN.

 

P4. De regresar a la tierra de los suyos.

Proposición subordinada sustantiva de infinitivo. Es una proposición de más difícil interpretación que las anteriores.

En principio, todo parece apuntar a que su función es la de AN de modo que es el núcleo del CD que recibe había (en P3): No había modo de regresar a la tierra de los suyos. / No lo había. En este caso, nos encontraríamos ante un caso de doble transposición: la preposición de permite funcionar a una proposición sustantiva como si fuese un adjetivo.

De regresar a la tierra de los suyos.
Sin embargo, hay un hecho que pone en duda este análisis. Si esta proposición subordinada funciona como AN del núcleo modo tiene que ser posible eliminarla sin que se produzca ninguna anomalía en la construcción resultante. Desafortunadamente, esto no es así, tanto si eliminamos el supuesto núcleo:

*Desde la cual no había de regresar a la tierra…

Como si eliminamos el supuesto adyacente:

*Desde la cual no había modo

Nos encontramos con resultados agramaticales. Entre el supuesto núcleo y el supuesto adyacente existe, en realidad, una relación de solidaridad o interdependencia, lo cual pone en duda que P4 sea realmente un AN inserto en la función de CD.
Teniendo esto en cuenta, es posible plantear otro análisis, según el cual, P4 sería una subordinada sustantiva en función de suplemento indirecto . O dicho de otro modo, uno de esos casos excepcionales− del tipo: Dijo pestes del alcalde/ las dijo de él; Basó su investigación en una hipótesis errónea/ La basó en eso.− en que coexisten un CD y un C.Reg. Si esto es así la preposición de ya no funciona como transpositor, sino como índice de la función de C. Reg.

No había modo de regresar a la tierra de los suyos. ==> No lo había de eso.

Y aún cabría una tercera posibilidad de análisis según la cual el sustantivo de P3 modo no cumpliría la función de CD, sino que formaría grupo con el verbo había, constituyendo una locución verbal. Desde esta perspectiva P4 sería, simplemente una Proposición sustantiva en función de C. Reg .

 

 

Comentarios

  1. Sonia Baldasso dice:

    La oración es bimembre simple (no compuesta) ya que en un segundo nivel de análisis nos encontarmos con el sujeto desinencial y el predicado verbal. El primer nivel de análisis es OBS (oración bimembre simple). Las proposiciones están incluidas en el predicado verbal simple que se podría simplificar así: “Quedaba preso en una Francia bloqueada por el Atlántico”.
    Son oraciones compuestas las que en un segundo nivel de análisis tienen: a) coordinados, b) adjuntos, d) modificadores del núcleo oracional + núcleo oracional.

  2. Miguel Castro Vidal dice:

    O lo que en Oviedo llamamos una oración compleja. Sucede que el comentario iba orientado a unos alumnos que habían trabajado utilizando esa nomenclatura. En fin, ya se sabe lo que nos cuesta a los de lengua ponernos de acuerdo en estas cosas. Muchas gracias.

    • Estoy de acuerdo contigo, Miguel. Y si no logramos que esto sirva para que el alumnado escriba mejor y aumente su capacidad de comprensión seguiremos indefinidamente en nuestra torre de cristal.

Opina

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Optimization WordPress Plugins & Solutions by W3 EDGE